EN

Студент АГУ работал переводчиком на ралли «Шёлковый путь»

27.07.2022
Студент АГУ работал переводчиком на ралли «Шёлковый путь»

Вячеславу Суслину, третьекурснику факультета иностранных языков Астраханского государственного университета имени В. Н. Татищева, этим летом выпала уникальная возможность посетить множество городов России в составе китайского гоночного экипажа и ближе познакомиться с ралли-спортом.

Организаторы ралли «Шёлковый путь» обратились на кафедру восточных языков АГУ с просьбой найти переводчика, и выбор пал на Вячеслава.

«Честно говоря, сначала очень сомневался в своём решении участвовать из-за неуверенности в собственных силах — вплоть до того, что хотел перезвонить и отказаться. Но при поддержке моего преподавателя Акимовой О. В. и родителей, которым я очень благодарен за поддержку, всё-таки решил не сворачивать, а идти до конца», — говорит студент.

Окончательно все сомнения отпали, когда по прошествии нескольких дней (ещё в Астрахани) стало понятно: организаторы довольны работой молодого человека, и он был утверждён на весь маршрут следования ралли «Шелковый путь».

«В самом начале я знал лишь крупицу из того, что составило мои будущие обязанности. Первоначально это было „межкультурное сопровождение“, а дальше это понятие значительно расширилось. В мои обязанности входило полное сопровождение членов китайской команды „一带一路“ („Один пояс — один путь“) на протяжении всего пути ралли: Астрахань — Грозный — Элиста — Волгоград — Липецк — Москва», — вспоминает Вячеслав.

Молодой человек помогал китайским гонщикам осуществлять коммуникации на всех уровнях: как с другими участниками «Шёлкового пути» и с работниками «КАМАЗ-мастер», так и с руководством проекта.

«На каждом этапе нам предстояли бесчисленные интервью, во время которых я осуществлял последовательный, а иногда и синхронный перевод. Работа была довольно непростой, ведь я был „приклеен“ к китайской команде и с раннего утра до позднего вечера везде следовал за ними, но такого опыта я бы не получил нигде», — уверен студент АГУ.

Пилоты экипажа 513 Лю Сяньфэн (гендиректор компании Nalan autosport, провинция Чженьчжоу) и Ли Дунфэн стали для Вячеслава настоящими лаоши (учителями) и, можно сказать, духовными наставниками, всегда находили время научить молодого человека чему-то новому и познакомить с китайской культурой и национальной философией. Пилоты экипажа 511 Шэнь Синь и Хоу Хуннин, которые ехали вместе с русским механиком Робертом Аматычем, также тепло отнеслись к юноше, поддерживали и терпеливо объясняли рабочие моменты, если у него возникали вопросы. Неудивительно, что они остались хорошими друзьями.

По словам Вячеслава, навыков перевода, полученных в Астраханском госуниверситете, ему оказалось вполне достаточно для качественного исполнения своих обязанностей.

«Я знал, как себя вести и что нужно делать, поэтому проблем с организацией моей деятельности не возникало. Все трудности заключались лишь в огромном количестве специальной лексики, которую приходилось изучать в кратчайшее время или по ночам, а в процессе перевода всегда держать словарь наготове. Однако в конечном итоге все часто используемые слова быстро укоренились в памяти, и дальше переводить было гораздо легче», — делится опытом молодой человек.

Настоящим вызовом для Вячеслава Суслина стало прямое включение в Волгограде, о котором он узнал за несколько часов. Пришлось прямо в дороге переводить вопросы и проводить консультации с китайской стороной по поводу возможных ответов. Кроме того, нередко приходилось переводить и деловые переговоры с китайской стороной, ведь все китайские участники ралли были не просто автолюбителями, но также представителями бизнес-отраслей.

«Очень запоминающимся был эпизод нашего прибытия в Липецк — прямо на День города. Господина Лю попросили подняться на трибуну и поздравить липчан с праздником. Поэтому пришлось и мне выйти на трибуну и на центральной площади Липецка приветствовать жителей города. Но тогда даже на стресс времени не было, сроки поджимали, поэтому свою работу я выполнял без раздумий», — признаётся Вячеслав.

Интересный практический опыт подтвердил решимость студента АГУ и дальше развиваться в избранной профессии, в том числе в направлении устного перевода.

«Если у меня когда-нибудь возникнет возможность ещё раз окунуться в атмосферу „Шёлкового пути“, я обязательно буду принимать участие в подобных проектах», — говорит молодой человек.

Факультет иностранных языков

Фото: личный архив Вячеслава Суслина