В Астраханском госуниверситете обсудили вопросы лингвистической инклюзии

07.12.2022
В Астраханском госуниверситете обсудили вопросы лингвистической инклюзии

На базе Каспийской высшей школы перевода АГУ имени В. Н. Татищева состоялась всероссийская научно-практическая конференция, приуроченная к Международному дню инвалидов. Представители вузов России и СНГ встретились на мероприятии, чтобы рассмотреть различные аспекты инклюзии и подготовки переводчиков русского жестового языка в контексте высших учебных заведений.

Конференция состоялась в смешанном формате: слушатели смогли посетить локации как на площадках вуза, так и онлайн.

Пленарное заседание открыла руководитель КВШП Ульяна Савельева:

«Наш университет ежегодно проводит мероприятия к Международному дню инвалидов, и мы не только двигаемся в стандартных форматах, но и изучаем новые. В этом году, например, была организована эта научно-практическая конференция. Мне очень приятно, что и студенты, и коллеги, и наши уважаемые партнёры присоединились и поддержали нас. Мы давно взаимодействуем, и у нас уже сложились тёплые взаимоотношения, без которых рассматривать вопросы инклюзии было бы невозможно».

Своими мыслями поделилась начальник управления основных образовательных программ АГУ Наталья Коленкова. Она отметила, что люди, занимающиеся инклюзией в экосистеме университета, должны понимать, какое место в этом процессе занимает именно вуз. По словам Натальи Коленковой, индивидуализация образовательного процесса в виде реализации особых траекторий, а также особых методов, форм и технологий обучения, учитывающих личностные интересы, потребности и мотивы каждого обучающегося, — это и есть механизм, который может помочь в этом вопросе.

На пленарном заседании также выступила председатель Астраханского регионального отделения Всероссийского общества глухих, член Центрального правления ВОГ Татьяна Борисова.

«Мы прекрасно осознаём, что образование является ключевым звеном в системе комплексной реабилитации детей с инвалидностью. Очевидно, что чем лучше образован инвалид по слуху, тем выше уровень его квалификации, профессиональных навыков и тем больше у него шансов трудоустроиться и быть по жизни обеспеченным и независимым», — сказала она.

Стоит отметить, что на площадках КВШП было организовано лингвистическое сопровождение конференции для неслышащих — его оказывала переводчик РЖЯ Наталья Чернышова.

Мероприятие также посетил первый заместитель председателя Думы Астраханской области Виталий Гутман.

«Очень рад, что университет берёт в свои руки эту серьёзную и сложно решаемую проблему. Дети, выходя из интерната, попадают в некую агрессивную среду, и именно поэтому то, что сейчас пытаются делать КВШП и Астраханский госуниверситет, — это очень правильно», — отметил он.

Затем участники конференции разделились по секциям: они могли посетить круглый стол по практикам подготовки переводчиков РЖЯ или мастер-класс по аудиодескрипции. На площадках выступили ведущие специалисты в сфере инклюзивного образования.

Так, мастер-класс провёл аудиовизуальный переводчик, член Ассоциации аудиодескрипции (Великобритания) и Всемирного консорциума аудиодескрипции Иван Борщевский. Он рассказал слушателям об истории этой разновидности перевода и объяснил базовые приёмы. Обучение проводилось на примере различных иллюстраций и фильмов. Так, например, участники мастер-класса попробовали свои силы в аудиодескрипции, объясняя происходящее в кинокартине «Парк развлечений». По словам спикера, все успешно справились с заданием и отлично показали себя как тифлокомментаторы.

На круглом столе выступили президент Сибирской ассоциации переводчиков русского жестового языка, заведующая лабораторией русского жестового языка Новосибирского государственного технического университета Ольга Варинова, директор учебно-методического центра Всероссийского общества глухих, советник президента ВОГ по дошкольному и общему образованию, эксперт по раннему развитию детей и доступной среде, эксперт по оценке квалификации переводчиков РЖЯ Елена Соловейчик, а также сотрудники кафедры английской филологии Астраханского госуниверситета: профессор Елена Горбачёва, доценты Юлия Фокина и Елена Торбик.

Спикеры обсудили такие вопросы, как организация перевода на РЖЯ в условиях инклюзии, роль переводчика РЖЯ в сфере образования, расширение словарного запаса глухих и слабослышащих детей и другие.

Организаторы конференции надеются, что данное мероприятие поспособствует развитию лингвистической инклюзии в вузах и позволит более эффективно готовить переводчиков русского жестового языка.

Управление по информационной политике и связям с общественностью