Переводчики с дипломами АГУ высоко ценятся на рынке труда

30.09.2020
Переводчики с дипломами АГУ высоко ценятся на рынке труда

Каспийская высшая школа перевода Астраханского госуниверситета с 2011 года реализует уникальный проект по подготовке переводческих кадров высокого уровня. В вузе создана современная техническая база для качественного преподавания иностранных языков и синхронного перевода, соответствующая самым высоким мировым стандартам.

Уникальность магистерских программ по устному и письменному переводу обеспечивается партнёрами КВШП — будущие переводчики оттачивают свои умения и навыки на мастер-классах с опытными переводчиками Организации Объединённых Наций, Европейской комиссии, Европейского парламента, Министерства иностранных дел Российской Федерации, а также со специалистами целого ряда российских и зарубежных университетов.

Уже три года магистранты АГУ участвуют в пополнении терминологической базы для оформления патентов одного из подразделений ООН — Всемирной организации интеллектуальной собственности (ВОИС), с которой Астраханский госуниверситет подписал Меморандум о взаимопонимании. Именно в этом проекте необходим переводческий опыт ребят и умение подобрать нужный эквивалент тому или иному термину. Сотрудничество с ВОИС в области терминологии дало импульс новым проектам: в 2020 году студенты попробовали себя в переводе Совместной патентной классификации в рамках пилотного проекта с ФИПС (Роспатент).

Очень интересна география студентов факультета иностранных языков и КВШП: переводу в Астраханский госуниверситет приезжают учиться из разных регионов России и таких стран, как Азербайджан, Иран, Испания, Италия, Казахстан, Словения, Узбекистан и Франция.

Более 85 % выпускников КВШП работают переводчиками: так, Виктор Заплетин трудоустроен в Департаменте Ближнего Востока и Северной Африки МИД России, Аделя Богдалова получила контракт внештатного сотрудника сроком на пять лет в отделе терминологии переводческой службы патентного управления ВОИС (Женева).

Совсем недавно на празднование 75-летия Победы в Москву прибыли руководители разных стран, в том числе член Президиума Боснии и Герцеговины от сербов Милорад Додик и его советник — всемирно известный режиссёр Эмир Кустурица. Переводчиком для иностранного политика стала обладательница диплома АГУ Лилия Сабирова (Рахматуллаева). Сейчас выпускница нашего вуза работает в Четвёртом Европейском департаменте МИД РФ.

Каспийская высшая школа перевода