Студентка АГУ признана лучшей переводчицей с английского языка
Четверокурсница факультета иностранных языков Астраханского госуниверситета Елизавета Радчук заняла первое место на IV международном студенческом конкурсе устного перевода.
Состязания лингвистов, организованные Одинцовским филиалом Московского государственного института международных отношений МИД России, впервые проходили в гибридном формате. Внушительно выглядел и состав жюри, включавшего в общей сложности 40 человек: это были опытные переводчики-практики, преподаватели перевода, представители переводческих компаний, носители языков. При этом организаторы особо подчеркнули максимальную анонимность конкурсантов: никто из оценивающих не знал, ни из какого вуза участник, ни даже из какой страны.
На конкурс зарегистрировалось более 200 человек из девяти государств — Беларуси, Бельгии, Болгарии, Казахстана, Кыргызстана, Польши, России, США, Узбекистана. В соревнованиях приняли участие представители таких ведущих отечественных вузов, готовящих переводчиков, как Московский государственный институт международных отношений, Санкт-Петербургский государственный университет, Нижегородский государственный лингвистический университет имени Н. А. Добролюбова, Санкт-Петербургский политехнический университет Петра Великого, Казанский (Приволжский) федеральный университет, Российский университет дружбы народов (г. Москва) и др.
Темой мероприятия стали профессиональные объединения переводчиков различных стран, а процедура проведения конкурса в максимальной степени имитировала реальные условия работы устных переводчиков. Для участников предлагались следующие языковые комбинации: русский — английский, русский — французский, русский — испанский, русский — болгарский.
По словам Елизаветы Радчук, участвовать в соревнованиях ей посоветовали преподаватели — директор Каспийской высшей школы перевода АГУ Ульяна Савельева и доцент кафедры английской филологии Елена Манченко.
«Конкурс состоял из двух туров. В первом, который проводился в дистанционном режиме, нам предложили небольшое выступление в исполнении носителя языка. Необходимо было прослушать его и в течение 10 минут прислать аудиозапись своего перевода на почту жюри. Уже вечером я получила результат и с удивлением узнала, что набрала в первом туре самый высокий балл», — делится студентка АГУ.
На следующий день состоялся финал конкурса, в который прошли несколько десятков человек. Здесь участникам предстояло сделать абзацно-фразовый перевод трёхминутного видеофрагмента, посвящённого теме международных профессиональных объединений переводчиков.
«Этот тур проводился в режиме реального времени и в гибридном формате: часть конкурсантов в аудитории, часть онлайн. Нам предстояло продемонстрировать навыки последовательного перевода с ведением записи и соответствующее ситуации коммуникативное поведение», — рассказывает Елизавета Радчук.
По итогам соревнований студентка АГУ завоевала победу в номинации «Английский язык (лингвисты, дистанционный формат)». В качестве приза она получила сертификат на приобретение научной литературы.
«Я очень переживала, так как впервые принимала участие в подобном соревновании, и совсем не рассчитывала сразу же выиграть. Хотелось бы теперь попробовать свои силы в таком же конкурсе, но уже в очном формате», — признаётся Елизавета Радчук.
Метки новости