EN

В Астраханском госуниверситете готовят переводчиков на уровне ООН

08.06.2018
В Астраханском госуниверситете готовят переводчиков на уровне ООН

Каспийская высшая школа перевода реализует уникальные программы обучения по пятнадцати различным языкам. Она по праву считается одним из российских лидеров среди подобных проектов.

Магистерские программы по подготовке переводчиков на базе АГУ реализуются с 2010 года. Именно тогда для помощи в создании Каспийской высшей школы перевода в Астрахань приехала делегация Европейской комиссии и Европарламента. После этого специалисты ещё несколько раз посещали наш вуз и консультировали его сотрудников на всех этапах осуществления проекта. Благодаря помощи зарубежных коллег АГУ наладил сотрудничество с ведущими школами перевода Европы: Сорбонной, Женевским университетом, университетами Вены, Любляны, Стамбула.

В Астраханском госуниверситете готовят переводчиков на уровне ООН

Уже в сентябре 2011 года первые магистранты начали проходить курс устного перевода, а в 2015 году добавилась ещё одна магистерская программа и на базе АГУ стали готовить письменных переводчиков. Астрахань – вторая после Санкт-Петербурга площадка в России, где существует школа перевода такого уровня. Обучение ведётся на уровне лучших зарубежных языковых школ, оборудование уникального переводческого конференц-класса точно такое же, как в Европарламенте.

В Астраханском госуниверситете готовят переводчиков на уровне ООН

Школы могут убедиться в этом сами, поскольку на протяжении ряда лет АГУ предоставляет будущим переводчикам возможность стажировки за рубежом. Студенты посещают Бельгию, Женеву, Париж, они обучаются в переводческих отделениях организаций Евпросоюза и ООН, проходят практику в Министерстве иностранных дел Российской Федерации.

В Астраханском госуниверситете готовят переводчиков на уровне ООН

Специалисты высочайшего уровня постоянно приезжают в АГУ и для проведения лекций и семинаров. Например, курирует обучение и регулярно посещает вуз ведущий переводчик русской кабины отделения ООН в Вене Николай Тельнов. Совсем недавно он давал магистрантам АГУ серию мастер-классов.

В Астраханском госуниверситете готовят переводчиков на уровне ООН

Студентами Школы становятся не только те, кто готовит себя к карьере переводчика. Курс обучения предназначен для представителей самых различных профессий. В наше время специалист, который планирует выйти на международный рынок труда и работать с иностранными компаниями, должен знать иностранные языки. В КВШП изучаются языки наших соседей по Каспию и налажены контакты с вузами стран Каспийского региона.

В Астраханском госуниверситете готовят переводчиков на уровне ООН

В рамках письменного перевода особое внимание уделяется текстам актуальных для Астрахани сфер: нефтедобывающей и газодобывающей промышленности, рыбной промышленности, кораблестроения. Таким образом, переводчик будет востребован на многих предприятиях нашего региона и за его пределами, а технический специалист станет уникальным профессионалом для международных проектов.

В Астраханском госуниверситете готовят переводчиков на уровне ООН

Как отмечает директор Каспийской высшей школы перевода Ольга Егорова, схемы обучения довольно гибкие и вариативные. Преподаватели и руководство подходят к каждому будущему магистранту индивидуально. Главное – желание учиться и целеустремлённость. За время существования Школы тонкости перевода постигали и вчерашние студенты, и состоявшиеся специалисты, решившие расширить сферу своей деятельности. Каждый из них в итоге поднялся на новый профессиональный уровень и приобрёл уникальные знания и практические навыки. Доказательство этому – огромное количество положительных отзывов и карьерные успехи бывших магистрантов КВШП.

В Астраханском госуниверситете готовят переводчиков на уровне ООН

Управление информационной политики

Метки новости

Студенческая жизнь