16 выпускников Каспийской высшей школы перевода АГУ получили дипломы
Вчера в Астраханском госуниверситете состоялась торжественная церемония выпуска магистрантов КВШП. В этот раз она прошла в нетрадиционном формате — онлайн-режиме на платформе Zoom. Помимо английского, первоклассные лингвисты, профессионалы устного и письменного перевода, магистры АГУ владеют такими языками, как испанский, немецкий, турецкий, китайский и азербайджанский.
Как отметила декан факультета иностранных языков АГУ Надежда Емельянова в своём видеопоздравлении, выпуск этого года можно без преувеличения назвать «коронным» — пандемия оказалась нелёгким испытанием для окончания магистратуры по переводу. Тем не менее студенты КВШП справились со всеми трудностями и встретили свой выпускной в мантиях и с заветными дипломами магистров лингвистики.
Из-за непростой эпидемиологической ситуации вместо традиционной красивой церемонии в центре синхронного перевода АГУ руководство вуза и школы приняло решение провести мероприятие полностью в онлайн-пространстве. Но стоит отметить, что это дало уникальную возможность дистанционно собрать с разных уголков мира представителей партнёрских организаций школы и консульских учреждений зарубежных стран, представленных в Астрахани, а также руководство университета, преподавателей и, конечно же, магистров.
«Поздравляю вас, уважаемые выпускники! Сегодня профессия переводчика всё больше приобретает новые форматы. Умение совместить цифровые технологии и высококвалифицированную лингвистическую подготовку — самое главное веление времени. Я знаю, что вы будете востребованы и в России, и за рубежом, так как вы умны, талантливы и трудолюбивы. Знаю, насколько тяжело вам было здесь учиться, поэтому каждому из вас желаю реализоваться в полном объёме. Выражаю искреннюю благодарность преподавателям Каспийской высшей школы перевода и нашим партнёрам, которые помогают в реализации одного из лучших проектов РФ», — поздравил ребят с успешным завершением магистерской программы ректор АГУ Константин Маркелов.
Каспийская высшая школа перевода с 2011 года осуществляет подготовку переводчиков высокого уровня. Здесь создана современная техническая база для качественного преподавания иностранных языков и синхронного перевода, соответствующая самым высоким мировым стандартам. Руководитель КВШП Ульяна Савельева рассказала гостям церемонии об основных достижениях школы за прошедший учебный год: о проведённых мастер-классах, сотрудничестве с МИД России, ООН, AIIC, Европейской комиссией, ВОИС, Европарламентом, о стажировках магистрантов, развитии межуниверситетского сотрудничества, о трудоустройстве выпускников прошлого года и многом другом.
«Позвольте поздравить школу от имени министра иностранных дел России Сергея Лаврова. Наше партнёрство развивается — мы рады, что в этом году стажировка прошла в автономном режиме. Наши визиты в Астрахань также являются доброй традицией, которая будет продолжена после окончания пандемии. Переводчик — это не только человек, изучивший иностранный язык, но и тот, кто понимает сложившуюся ситуацию в мире, культуру и традиции страны, язык которой он освоил. Важно постоянно развивать свои навыки. Никакие технические устройства не могут заменить личные контакты», — сказал Алексей Фёдоров, заместитель директора Департамента лингвистического обеспечения МИД России.
Также слова приветствия и поздравлений в адрес выпускников школы перевода прозвучали от заместителя руководителя агентства международных связей Астраханской области Ильи Торопицына, основателя КВШП Ольги Егоровой, руководителя службы поддержки международной патентной системы PTC Всемирной организации интеллектуальной собственности Джеффри Уэстгейта, представителей Генерального директората по устному переводу Европейской комиссии Патриции Мортельманс и Риты Николаевой.
«За последние два года мы написали огромное количество выступлений на разные темы и разной длины. Сегодняшняя речь, наверное, самая короткая, но самая важная и сложная. Выражаем особую благодарность декану иняза Надежде Емельяновой, профессору АГУ Ольге Егоровой и руководителю школы Ульяне Савельевой, а также всем преподавателям КВШП за их неоценимый вклад в наше развитие и постоянную поддержку», — выступил магистр школы перевода Роман Красножёнов.
«Дорога к настоящему результату была очень трудной: она велась бессонными ночами, переполненными глоссариями и бесконечными упражнениями по переводу. Но наши усилия не прошли даром. Благодарим педагогов, которые вложили в нас свои знания, всех партнёров школы, которые дали нам уникальные возможности для проверки приобретённых навыков на практике. Ни одна другая школа или университет в России не даёт такой возможности, как АГУ. От имени моих одногруппников большое спасибо!» — сказала выпускница Ольга Акимова.
В завершение церемонии руководитель КВШП Ульяна Савельева преподнесла участникам приятный сюрприз, прочитав стихотворение Андрея Вознесенского «А ты меня помнишь?» как послание нашим выпускникам — школа и вуз их никогда не забудут и всегда будут рады вновь увидеть их в своих стенах.
Метки новости