EN

Астраханский госуниверситет наметил новые шаги по сотрудничеству с ООН

24.12.2018
Астраханский госуниверситет наметил новые шаги по сотрудничеству с ООН

Директор Каспийской высшей школы перевода АГУ Ольга Егорова отчиталась о проделанной работе на ежегодном семинаре Информационного центра Организации Объединённых Наций в Москве.

Мероприятие проводилось Информцентром в партнёрстве с Департаментом лингвистического обеспечения МИД России. Уже восемь лет они регулярно собирают представителей университетов — партнёров в области профессиональной подготовки высококвалифицированных переводчиков для международных организаций.

Повестка семинара в этом году включала ряд актуальных вопросов, таких как кадровая обеспеченность и специфика работы русских переводческих служб в нью-йоркской штаб-квартире и европейских отделениях ООН в Женеве и в Вене (сотрудники этих служб принимали участие в семинаре); качество подготовки в партнёрских российских вузах переводчиков для международных организаций; обмен опытом педагогической работы; сопоставление рабочих планов и программ; методология и практические аспекты обучения.

Во встрече приняли участие представители шести вузов России, которые сотрудничают с переводческими службами ООН и МИД РФ: это Московский государственный институт международных отношений, Московский государственный университет имени Ломоносова, Московский государственный лингвистический университет, Российский государственный педагогический университет имени Герцена, Астраханский государственный университет и Нижегородский государственный лингвистический университет имени Добролюбова. Также семинар посетили самые крупные представители переводческого бизнеса в России — «Русская переводческая компания» и «Транслинк».

Астраханский госуниверситет наметил новые шаги по сотрудничеству с ООН

Директор КВШП Ольга Егорова подробно рассказала коллегам о достижениях переводчиков АГУ за прошедший год. И действительно, гордиться есть чем: мастер-классы от первоклассных переводчиков ЕС, ООН, ВОИС и МИД России, стажировки для студентов и повышение квалификации для преподавателей вуза, совместные академические проекты с партнёрами, несколько выигранных грантов «Эразмус+», успешное трудоустройство выпускников и многое другое. Участники семинара положительно оценили итоги работы Каспийской высшей школы перевода в 2018 году, а значит, сотрудничество Астраханского госуниверситета с зарубежными и федеральными партнёрами будет и дальше активно развиваться и расширяться.

Кроме того, на семинаре Ольге Егоровой удалось пообщаться с редактором Службы русских письменных переводов Организации Объединённых Наций (Нью-Йорк, США) Натальей Коблевой, которая в июне проводила мастер-класс по письменному переводу для астраханских магистрантов в стенах КВШП. Были намечены дальнейшие шаги по сотрудничеству: так, уже в начале 2019 года планируется проведение удалённой стажировки по письменному переводу для преподавателей КВШП, что будет весьма ценным вкладом в повышение их профессионального уровня. Студенты АГУ также с нетерпением ждут Наталью и надеются, что в следующем году она приедет в Астрахань с очередным интересным и продуктивным мастер-классом по письменному переводу по стандартам ООН.

Каспийская высшая школа перевода

Фото: личный архив Ольги Егоровой