EN

Ассоциация преподавателей перевода реализует на базе АГУ курс повышения квалификации

21.01.2022
Ассоциация преподавателей перевода реализует на базе АГУ курс повышения квалификации

Команда рабочей группы АПП «Активные формы обучения переводу» совместно с Астраханским госуниверситетом и Каспийской высшей школой перевода продолжает одноимённый курс по улучшению навыков для преподавателей перевода.

Курс призван дать слушателям теоретическую и практическую базу для успешного формирования актуальных профессиональных и универсальных компетенций у студентов переводческих образовательных программ с помощью активных форм обучения переводу.

На прошлой неделе слушатели познакомились с основами дидактики перевода, необходимыми для грамотного построения процесса обучения. Создатель и руководитель Школы дидактики перевода Наталия Гавриленко представила практическую инструкцию для преподавателей, подробно рассказала о каждом из десяти важных шагов организации обучения переводческой деятельности.

Директор Санкт-Петербургской высшей школы перевода Ирина Алексеева провела занятия по двум уникальным темам, которые были подготовлены специально для курса: активные формы обучения лингвистике и теории перевода. Спикер лаконично и по существу представила базовые принципы построения таких курсов, подчеркнула их значение для будущих переводчиков и поделилась собственным опытом преподавания этих дисциплин.

Руководитель Каспийской высшей школы перевода АГУ Ульяна Савельева рассказала об опыте вуза в области проектной работы, работы с терминологией, написания проектных магистерских работ (ВКР), а также презентовала практические инструкции, которые позволяют эффективно и результативно вести такое направление работы в университете.

Доцент кафедры иностранных языков гуманитарного факультета Новосибирского государственного технического университета Марина Ивлева провела с участниками курса совместный семинар — обсуждение традиционных и инновационных подходов к организации НИР студентов в вузе. В процессе дискуссии коллеги обменялись опытом и находками, помогающими стимулировать интерес и мотивацию студентов-переводчиков к исследовательской деятельности, и обсудили разные активные формы работы, которые уже применяются в вузах или планируются к внедрению в ближайшем будущем.

Обучение в рамках курса продолжается. Участникам предстоит рассмотреть и другие актуальные тенденции в высшем образовании, ориентированном на трудоустройство, такие как сценарный подход, создание условий для квазипрофессиональной деятельности студентов, геймификация процесса обучения и другое, а также конкретные методики и рекомендации по ведению отдельных дисциплин и групп занятий.

Каспийская высшая школа перевода

По материалам Ассоциации преподавателей перевода