АГУ подтверждает свой статус уникального партнёра Еврокомиссии
Руководитель проектного офиса международного сотрудничества и развития Астраханского госуниверситета Ольга Егорова приняла участие в конференции университетов, сотрудничающих с Генеральным директоратом по устному переводу Еврокомиссии в Брюсселе (Бельгия).
Важно отметить, что всего лишь два университета Российской Федерации имеют доступ в этот «закрытый клуб» партнёров Европейской комиссии по подготовке профессионалов языка высокого уровня — Астраханский государственный университет и Российский государственный педагогический университет имени А. И. Герцена. Только эти вузы и их переводческие школы соответствуют высоким стандартам Европейской комиссии и Европейского союза по подготовке переводчиков с разными комбинациями и русским языком в качестве основного рабочего языка.
Конференция длилась два дня, после чего весь следующий день велись переговоры о сотрудничестве с разными партнёрами, включая Генеральный директорат по конференц-логистике и устному переводу Европейского парламента.
«Ежегодная конференция университетов-партнёров Генерального директората по устному переводу Еврокомиссии позволяет не только узнать последние переводческие тенденции, но и понять, что именно наши работодатели ждут от нас. Дело в том, что Европейская комиссия вкладывает много сил в обучение магистрантов КВШП и предоставляет серьёзную педагогическую поддержку АГУ именно как потенциальный работодатель: специалисты Гендиректората регулярно приезжают в наш вуз для проведения занятий, экзаменов и тестирования наших магистрантов», — рассказывает Ольга Егорова.
Кроме того, конференция является уникальной платформой сетевого взаимодействия с ведущими переводческими вузами других стран Евросоюза, Китая, африканских стран, государств Северной и Южной Америки. В рамках данного мероприятия важно было узнать, что несмотря на сокращения товарооборота между Россией и ЕС, в этом году, а также в прошедшем 2018-ом ситуация заметно улучшилась. Приведена статистика по использованию русского языка на самых разных мероприятиях, где перевод обеспечивают специалисты Генерального директората по устному переводу Европейской комиссии. Отрадно видеть, что использование русского языка увеличилось больше, чем на треть. Это говорит о возросшем числе переговоров как с российской стороной, так и с другими государствами — странами СНГ, которые используют его как язык своего общения с зарубежными партнёрами.
«Таким образом, перспектива сотрудничества АГУ с партнёрами из Еврокомиссии очень позитивна, и нас уверили в том, что мы востребованы как площадка для подготовки кадров для Брюсселя и на нас смотрят с надеждой», — отметила Ольга Егорова.
В рамках прошедшей конференции заключён ряд договорённостей с партнёрами о сотрудничестве по разным языкам: организация видеоконференции с Босфорским университетом Стамбула (Турция) и проведение урока с турецким, азербайджанским, английским и русским языками. А также подано несколько совместных заявок на актуальные международные гранты с коллегами из Италии, Франции и Словении.
Отметим, что с 23 апреля в АГУ вновь работает переводчик Гендиректората по устному переводу Еврокомиссии Лиэм Лонг, а наши магистранты первого года готовятся к стажировке в институтах ЕС, которая в этом году состоится в июне и традиционно пройдёт в городе Брюсселе.
Метки новости