Студенты Астраханского госуниверситета совершенствуют свои переводческие навыки в ООН
Магистрант второго года обучения Каспийской высшей школы перевода АГУ Сара Наколли и выпускница КВШП 2019 года Полина Карабалаева прошли стажировку в Отделении Организации Объединенных Наций в г. Вена (Австрия).
Под руководством переводчика русской кабины Николая Тельнова, который регулярно проводит свои мастер-классы в АГУ, студентки в течение пяти дней оттачивали умения переводчиков-синхронистов и узнавали об особенностях работы крупнейшей международной организации.
Участницам стажировки удалось поработать на двух сессиях по разным проблематикам. На сессии рабочей группы «Урегулирование споров между инвесторами и государством» комиссии ООН по праву международной торговли делегаты рассматривали вопросы реформирования существующей системы: создание консультативного центра, финансирование третьими сторонами, предотвращение споров и многое другое. В рамках комиссии по наркотическим средствам представители государств обсуждали такие проблемы, как сокращения спроса и предложения на наркотические вещества и меры профилактики употребления наркотиков.
Каждое утро студенток начиналось с перевода с листа, что помогало им подготовиться к интенсивной работе в кабинах. Вторая половина дня стажирующихся была посвящена мастер-классам от переводчиков русской, французской и английской кабин. Несмотря на то что переводчики ООН в основном работают на родной язык, они имеют и наработки в области ретура — перевода с родного языка на иностранный, поскольку на рынке труда от переводчиков, как правило, также требуется данный навык. Кроме того, магистрантам КВШП удалось пообщаться и с представителем службы письменного перевода Сергеем Тюриным, который рассказал об особенностях существующих правовых систем и их влиянии на современный мир перевода.
Метки новости