Магистранты Каспийской высшей школы перевода АГУ проходят стажировку в институтах ЕС
В июне 2019 года представители астраханского вуза совместно со студентами из партнёрского вуза INALCO (Институт восточных языков и цивилизаций в Париже) стажировались в Генеральных директоратах по устному и письменному переводу Европейской комиссии, а также Генеральном директорате по конференц-логистике и устному переводу Европейского парламента в Брюсселе.
Ежегодно институты Европейского союза, с которыми КВШП поддерживает тесные связи и развивает сотрудничество, предоставляют магистрантам АГУ уникальную возможность познакомиться с принципами работы языковых экспертов ЕС и самим получить практические навыки перевода.
Насыщенная стажировка началась с посещения Генерального директората по устному переводу Европейской комиссии: переводчики Еврокомиссии рассказали студентам о самом Гендиректорате, специфике работы устных переводчиков в этом институте ЕС, а также об особенностях устного перевода в Европейском судe. Кроме того, магистрантам была предоставлена возможность попрактиковать свои знания и умения устного перевода на открытых заседаниях Еврокомиссии в режиме «немой» кабины. Работу стажёров курировали переводчики Еврокомиссии Майкл Сомерс и Лиэм Лонг, которые уже хорошо знакомы студентам АГУ благодаря своему участию в регулярных видеоуроках по устному переводу и проведению мастер-классов в стенах КВШП. Переводчики Еврокомиссии положительно оценили синхронный перевод студентов, дали развёрнутый комментарий и практические рекомендации по улучшению навыков, а также подробно рассказали о процедуре проведения заседаний в Еврокомиссии.
В Генеральном директорате по конференц-логистике и устному переводу Европейского парламента для магистрантов КВШП провели несколько презентаций, в ходе которых эксперты рассказали о принципах работы Европарламента, а также о тонкостях перевода заседаний и о возможности трудоустройства. Также студентам был организован общий визит в основные залы Европейского парламента. Магистранты КВШП получили возможность познакомиться с ежедневными обязанностями переводчиков и организацией заседаний в этом институте ЕС и даже встретить известных европейских политиков: так, во время визита в Европарламент магистранты смогли увидеть Марин Ле Пен, которая на тот момент находилась с рабочим визитом в Брюсселе.
Не остался без внимания и письменный перевод: магистранты посетили Генеральный директорат по письменному переводу Европейской комиссии, узнали об основных инструментах письменного перевода, управлении переводческим процессом и принципах организации работы Директората.
Стажировка в институтах Европейского союза — уникальная возможность для студентов АГУ стать частью профессионального мира переводчиков, получить бесценный опыт и знания от будущих коллег и сделать ещё один шаг на пути к успешной переводческой карьере.
Метки новости