EN

Представитель АГУ приняла участие в заседании Совета Международной федерации переводчиков

30.04.2020
Представитель АГУ приняла участие в заседании Совета Международной федерации переводчиков

Ежегодное мероприятие должно было состояться 21 и 22 апреля в Барселоне на базе Национальной переводческой ассоциации Испании. Так как из-за ситуации с пандемией COVID-19 очная встреча оказалась невозможной, 17 членов Совета, в числе которых и преподаватель КВШП Ольга Егорова, встретились в онлайн-режиме на платформе Zoom.

Напомним, что в 2018 году Астрахань на базе АГУ принимала гостей со всего мира на съезде переводчиков в рамках заседания Совета Международной федерации переводчиков (FIT) — влиятельной профессиональной организации мирового масштаба.

В этот раз на протяжении двух дней члены Совета из разных стран обсуждали ежегодную стратегию развития переводческой отрасли, что особенно актуально сейчас, когда мировая пандемия меняет правила игры на всех рынках. В настоящий момент многие переводческие компании страдают от последствий экономического спада. Мировые правительства вводят меры по поддержке отрасли. Все эти вопросы вошли в повестку большого заседания Совета.

Кроме того, важной темой обсуждения стало планирование дальнейшей деятельности Совета, а именно — организация самого крупного мероприятия Международной федерации переводчиков. Раз в три года проводится встреча, которая собирает вместе несколько тысяч переводчиков, работодателей, представителей международных организаций, правительств, корпораций в одной из стран — участниц FIT. В этом году в декабре такой конгресс должен был пройти в Республике Куба. В связи с пандемией было принято решение о переносе дат встречи. В ближайшее время FIT выпустит официальное сообщение.

Решение о переносе было принято в связи с тем, что такое крупномасштабное мероприятие невозможно провести в режиме онлайн, так как требуется личное присутствие на переговорах, встречах и т. д. Помимо этого, на Совете обсуждалась возможность проведения следующего конгресса FIT в России.

Также решались вопросы о принятии новых членов, развитии переводческих направлений в тех регионах мира, где пока ещё переводческая отрасль находится не на таком высоком уровне развития, как в других. И здесь роль Астрахани и Каспийского региона очень важна, поскольку мы можем внести свой вклад и помочь нашим соседним партнёрским площадкам — странам СНГ, Узбекистану, Казахстану, Таджикистану, Ирану, с которыми КВШП сотрудничает на регулярной основе.

«По поручению FIT мы будем делиться своим опытом, рассказывать о международных возможностях. Каспийская высшая школа перевода АГУ может сообщить о том, что же происходит на международном рынке перевода, как будет меняться наша профессия в ближайшее время, чего нам ждать от переводческой отрасли и каких специалистов нужно готовить на следующие десятилетия», — отмечает Ольга Егорова.

Каспийская высшая школа перевода