Специалисты КВШП поделились опытом с коллегами из России и Беларуси

08.04.2022
Специалисты КВШП поделились опытом с коллегами из России и Беларуси

Каспийская высшая школа перевода АГУ приняла активное участие в V Республиканском научно-практическом форуме преподавателей перевода и практикующих переводчиков «Многоязычная и поликультурная инновационная образовательная среда в контексте современной парадигмы подготовки переводчиков».

Мероприятие, организованное кафедрами теории и практики перевода Минского государственного лингвистического университета, объединило представителей ряда переводческих школ России и Беларуси, а также переводческих агентств и практикующих переводчиков. В рамках форума рассматривались вопросы развития и поддержки языков и культур, языковой политики государств и международных организаций с учётом новых форм подготовки студентов-переводчиков.

В рамках подиумной дискуссии «Многоязычная и поликультурная инновационная образовательная среда в контексте современной парадигмы подготовки переводчиков» специалисты КВШП выступили с докладом «Доступная лингвистическая среда: опыт Каспийской высшей школы перевода». Они поделились с белорусскими и российскими коллегами опытом развития проектов по популяризации русского жестового языка и созданию безбарьерной лингвистической среды в Астраханской области, рассказали о подготовке переводчиков со знанием РЖЯ и работе над проектом по аудиодескрипции. Особый акцент представители АГУ сделали на необходимости внедрения РЖЯ в переводческие программы бакалавриата и отметили важность работы со школьниками по вопросам доступной среды, социализации людей с ОВЗ и обучения базовым навыкам РЖЯ.

На практической платформе форума специалисты КВШП провели мастер-класс «Спичрайтинг как инструмент обучения устному переводу». Преподаватели Каспийской высшей школа перевода показали студентам российских и белорусских вузов, каким образом можно использовать упражнение по составлению речей для улучшения своего устного перевода, объяснили, какие ключевые моменты нужно учесть при написании учебной речи под перевод, а также провели небольшой интерактив по спичрайтингу.

Форум продолжился в формате круглого стола, посвящённого написанию выпускных квалификационных работ. Представители ФИЯ и КВШП поделились с коллегами практическими наработками и своим видением выполнения, критериев оценивания и защиты магистерского проекта как ВКР. Напомним, что данный проект был поддержан в прошлом году Благотворительным фондом Владимира Потанина.

Каспийская высшая школа перевода