EN

Преподаватель АГУ обсудила с коллегами компетенции переводчика будущего

31.01.2019
Преподаватель АГУ обсудила с коллегами компетенции переводчика будущего

Директор Каспийской высшей школы перевода Ольга Егорова стала почётным гостем Второго международного форума устных переводчиков «Глобальный диалог» в Москве.

Организатором мероприятия выступило АНО «Международный центр «ДИАЛОГИ», соорганизатором стал ведущий языковой вуз страны — Московский государственный лингвистический университет.

В рамках «Глобального диалога» состоялись выступления и оживлённые дискуссии профессионалов о компетенциях переводчика будущего в реалиях стремительно меняющегося мира, роли переводчика в международных событиях мирового масштаба. Площадка объединила опытнейших переводчиков страны, зарубежных экспертов отрасли, представителей профильных министерств и протокольных служб, Министерства иностранных дел России, Совета Федерации, послов и дипломатов из партнёрских стран, руководителей лингвистических департаментов крупных корпораций и профессиональных ассоциаций, преподавателей ведущих лингвистических вузов России и иностранных языковых учебных заведений, а также представителей индустрии организации международных мероприятий и их технического обеспечения.

Преподаватель АГУ обсудила с коллегами компетенции переводчика будущего

Ольга Егорова представляла на мероприятии не только Каспийскую высшую школу перевода Астраханского государственного университета, но и Международную федерацию переводчиков (FIT), членом Совета которой она является. Как почётный гость директор КВШП выступила на торжественном открытии форума, а как эксперт приняла участие в международной дискуссии «Как подготовить востребованные кадры?», поделившись с остальными участниками методическими рекомендациями и практическими наработками по подготовке будущих переводчиков к реальной работе. Кроме того, Ольга Егорова обсудила с коллегами современную потребность в переводчиках восточных языков и востоковедов, что особенно актуально в свете подписания Конвенции о правовом статусе Каспийского моря и востребованности переводчиков со знанием прикаспийских языков не только в Астраханском регионе, но в целом в России и зарубежных странах.

Преподаватель АГУ обсудила с коллегами компетенции переводчика будущего

По материалам международного форума «Глобальный диалог», https://ic4ci.com/ru/

Фото: Московский государственный лингвистический университет,
личный архив участников форума