EN

В Каспийской высшей школе перевода АГУ прошел мастер-класс от Паоло Торриджани

08.10.2019
В Каспийской высшей школе перевода АГУ прошел мастер-класс от Паоло Торриджани

На прошлой неделе магистранты КВШП имели возможность попрактиковаться в устном переводе вместе с руководителем итальянской кабины Генерального директората по устному переводу Европейской комиссии.

Если магистранты второго курса участвуют в подобном мастер-классе уже не в первый раз, то для первокурсников это было настоящее знакомство с будущей профессией. Ребята смогли не только получить полезные советы, но и понять, какие сложности их ожидают в будущей работе и как их преодолеть. У многих обучающихся изменились представления о своей профессии, а также о том, как правильно выстроить свою учебу, чтобы в полной мере освоить мастерство всех видов перевода.

Во время занятий Паоло Торриджани рассказывал о тонкостях профессии переводчика, приводил примеры из своей обширной практики, давал советы, как избежать чрезмерных эмоциональных нагрузок, а также проконсультировал первокурсников относительно принципов ведения записей при последовательном переводе.

Для магистрантов второго года обучения итальянский гость подготовил насыщенную программу, включающую синхронный и последовательный перевод речей на актуальные темы. Он также напомнил о технике самоподготовки, о важности постоянного самосовершенствования, дал практические советы по улучшению техники запоминая, работе в группе и составлению глоссариев. Паоло Торриджани ответил на многочисленные вопросы студентов об улучшении техники скорописи, о борьбе со стрессом во время перевода, о постановке голоса во время последовательного и синхронного перевода, а также о переводческой этике.

Специалист Еврокомиссии выступил как педагог и мотиватор, направляющий будущих переводчиков на достижение более высоких результатов. Мастер-классу предшествовало событие, которое стало настоящим испытанием для первого курса — входное тестирование. В процессе этого экзамена Паоло знакомился с каждым из магистрантов и вместе с преподавателями КВШП оценивал их способности, которые крайне важны для освоения профессии переводчика: владение иностранным и родным языками, память, способность к анализу, фоновые знания в разных сферах и многое другое.

Паоло Торриджани, настоящий профессионал своего дела, не просто делится опытом со студентами — он учит их любить выбранную профессию и постоянно двигаться вперед, доказывая на своем примере, что переводчик никогда не перестаёт учиться и развиваться.

Каспийская высшая школа перевода

Фото: управление информационной политики